首页 古言 现言 纯爱 衍生 无CP+ 百合 完结 分类 排行 全本 半价 免费 中短篇 APP 反馈
网友:安安 打分:2 [2013-09-28 00:00:51]
第一次看童姥的作品是《致命吸引》,虽然是翻译文,但我觉得翻译文学作品也是很考一个人的文学功底和文字掌控力的,不是每一个能够熟练运用英文的人都能够把英文文学作品翻译成中文,保留原作品精粹的同时,又能让中文阅读者们觉得生动有趣,并爱上它们。童姥的《致命吸引》给我留下了深刻印象,我从此爱上了童姥的德赫文!我喜欢童姥才华横溢的文笔和生动幽默的语言。童姥能够挑战《龙的新娘》这篇德赫文,我觉得高兴极了!因为从我开始看德赫文起,就听说《龙的新娘》这篇文写得棒极了,但篇幅长,词汇量大,文采斐然,或许还由于中西方文化的差异,以致于还没有人把它完整地翻译成中文。童姥着手翻译后的一度停更,也令我以为您会弃文……但现在,我很高兴童姥重新恢复了德赫文的翻译活力,感谢童姥心中一直存在着对德赫的深深热爱……我相信童姥是绝不会抛下我们这些喜欢这篇文的读者,不论怎么辛苦,都会带着深爱和热情把这篇作品完成的,是吧?童姥,一定要加油!还有,我爱极了童姥在小括号里的注解、心情感言以及章后语……
1
[1楼] 作者回复 [2013-09-29 11:13:04]
十分感谢老书友,真是令人振奋啊。这篇文真的非常难,而且翻译成中文总是觉得力有不逮,英语原文太出色,而中文总是没有办法很好地表达。但是我会尽力完成的,而且全文完成后少不了要重新润色,希望是部相对好的作品。
1 [投诉]
[2楼] 网友:徐风 [2017-09-03 17:19:08]
……童姥……
[投诉]
写书评 | 看书评 | 返回
网友:安安 打分:2 [2013-09-28 00:00:51]
第一次看童姥的作品是《致命吸引》,虽然是翻译文,但我觉得翻译文学作品也是很考一个人的文学功底和文字掌控力的,不是每一个能够熟练运用英文的人都能够把英文文学作品翻译成中文,保留原作品精粹的同时,又能让中文阅读者们觉得生动有趣,并爱上它们。童姥的《致命吸引》给我留下了深刻印象,我从此爱上了童姥的德赫文!我喜欢童姥才华横溢的文笔和生动幽默的语言。
童姥能够挑战《龙的新娘》这篇德赫文,我觉得高兴极了!因为从我开始看德赫文起,就听说《龙的新娘》这篇文写得棒极了,但篇幅长,词汇量大,文采斐然,或许还由于中西方文化的差异,以致于还没有人把它完整地翻译成中文。童姥着手翻译后的一度停更,也令我以为您会弃文……但现在,我很高兴童姥重新恢复了德赫文的翻译活力,感谢童姥心中一直存在着对德赫的深深热爱……我相信童姥是绝不会抛下我们这些喜欢这篇文的读者,不论怎么辛苦,都会带着深爱和热情把这篇作品完成的,是吧?童姥,一定要加油!还有,我爱极了童姥在小括号里的注解、心情感言以及章后语……
1
[1楼] 作者回复 [2013-09-29 11:13:04]
十分感谢老书友,真是令人振奋啊。
这篇文真的非常难,而且翻译成中文总是觉得力有不逮,英语原文太出色,而中文总是没有办法很好地表达。
但是我会尽力完成的,而且全文完成后少不了要重新润色,希望是部相对好的作品。
1 [投诉]
[2楼] 网友:徐风 [2017-09-03 17:19:08]
……童姥……
[投诉]