BAKA注释:
①站不起来:日语黄段子。因为日语中下半身某部位立起来就是立つ,但这个动词通常意思是“站起来”,所以蓧崎对自己的人身安全有那么一点点担忧(但对于一个笨蛋来说这大概是一场球一顿饭就能解决的忧虑)
②BA——KABA——KA:日本小学生等级的对骂用语,意思就是“笨蛋笨蛋”,特意拖长了“笨蛋”的第一个音节增强侮辱性然而实际上没有半点卵用,大概除了对切原能产生挑衅效果和会心一击之外对已经是初中生的网球部内任何人都不会有效果。
顺带一提,虽然文章里把“ボディ狙い”作为网球战术的一种放在了灰色地带,只说是比较脏的手段。但实际上2020年小德打美网的时候,就因为不小心打到了场边女裁判而根据大满贯规则被取消比赛资格,奖金和积分也都泡汤了。之后被征引的规则中也有“任何时候,球员不得在比赛场地范围内对任何官员、对手、观众及其他人进行人身攻击”这样的表述。所以切原这个我虽然是以灰色地带来圆,但现实是不允许的。
不过毕竟网王是二十世纪的漫画了,而我也不清楚二十多年前有没有规范这类规定,就先以违背体育精神定义了。
以及,我心里的初中男生就是互相犯蠢,总觉得他们哪怕犯蠢都会蠢得很开心(茶)。
作者有话说
第11章 笨蛋