私设:Kinno,金之助的前半截发音;Kinnow,柑橘——卡莱尔对夏目漱石的称呼是“小橘”(并不是橘猫的意思)。三次元夏目漱石专门写过一篇卡莱尔故居游记,对卡莱尔很是尊敬。还没有查到国木田直接跟卡莱尔有关的文章,我就捡着我知道的三次元背景进行私设了。
原作:DGSE局长的高血压梗来自《55minutes》,触发关键词大概是“壳”和“通缉犯”(特指威尔斯)。DGSE和DGSI是完全平等并列的,DGSS看名字就知道跟它们都是姊妹单位,按理来说应该翻译成“特殊安全总局”。不知道为什么有些中译本给的翻译是“特殊战力总局”——听起来就完全不像是什么有国家保障的正规机构啊,一下子就感觉异能力者只是提供战力的工具人……很难评。